这是一段在中国互联网上广为流传的视频:一名日本女孩身穿旗袍,抱着捐款箱从早到晚拼命向路人深深鞠躬,后面展台上则贴着醒目的标语:“山川异域,日月同天;岂曰无衣,与子同裳;加油武汉,加油中国。”
自从疫情暴发以来,日本从官方到民间纷纷对中国伸出援助之手,这份温暖,让我们在感谢之余也感慨良多。
有意思的是,日本援助中国物资外包装箱上的文字,也引发了中国网民的极大关注。外交部发言人华春莹在致谢时,也提到了那句如今很多人耳熟能详的“山川异域,风月同天”。
而这些天随日本的捐赠同样飘到中国的诗词文字还有:“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来”(日本富山捐辽宁);“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”(日本舞鹤捐大连)等等。
诗言志。这些优美的诗词文字,如一缕缕清风,从一衣带水的日本飘到正处在逆境的中国人心里,而他们的源头正是千百年来中华文化对日本的输入、影响和传承。“岂曰无衣,与子同裳”出自诗经《诗经·秦风》;“同气连枝”出自南朝梁·周兴嗣《千字文》;“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”,来自王昌龄《送柴侍御》。
必须要说,日本这波操作真的让人心悦诚服。他们不仅全民动员,要物资有物资,要温情有温情,其透过这些诗词表达出来的对中国人民苦难的感同身受,就足以令我们表达由衷的谢意。
《义勇军进行曲》原为抗日而作,日本松山芭蕾舞团用中文演唱中国国歌《义勇军进行曲》为武汉加油!实在难为,实在难得!
我过去是个坚决地反日派,从今天开始,我不再恨日本了!